Το τραγούδι αυτό είναι ένας μεσαιωνικός Ιρλανδικός θρήνος, για την αγάπη που χάθηκε, όταν ο αγαπημένος μιας κοπέλας, πήγε να βρει την τύχη του στην Γαλλία...Τα χρόνια πέρασαν, κι εκείνη αποκαμωμένη από την απόγνωση, αποφάσισε να ψάξει να τον βρει, και οι στίχοι περιγράφουν όλα τα στάδια από τη λύπη μέχρι τον ηθελημένο εξευτελισμό που είναι διατεθειμένη να βιώσει, προκειμένου να καταφέρει να φτάσει κοντά του, έχοντας απαρνηθεί ακόμα και τους γονείς της...Τα λόγια δεν έχουν και πολλή σχέση με την ταινία, αλλά είναι ένα όμορφο βίντεο, με ένα αγαπημένο Ιρλανδικό κομμάτι, που ο πρωτότυπος τίτλος του, σημαίνει "Περπάτα μαζί μου"
Siuil, siuil, siul a run,
Siuil go sochair agus siuil go ciuin
Siuil go doras agus ealaigh lion
Siuil, siuil, siul a run,
Siuil go sochair agus siuil go ciuin
Siuil go doras agus ealaigh lion
Is go dte tu mo mhuirnin slan
I wish I was on yonder hill
'Tis there I'd sit and cry my fill,
'Til every tear would turn a mill
I'll sell my rod, I'll sell my reel,
I'll sell my only spinning wheel,
To buy my love a sword of steel
Siuil, siuil, siul a run,
Siuil go sochair agus siuil go ciuin
Siuil go doras agus ealaigh lion
Is go dte tu mo mhuirnin slan
I'll dye my petticoats, I'll dye them red,
And 'round the world I'll beg my bread,
Until my parents shall wish me dead
Siuil, siuil, siul a run,
Siuil go sochair agus siuil go ciuin
Siuil go doras agus ealaigh lion
Is go dte tu mo mhuirnin slan
Siuil, siuil, siul a run,
Siuil go sochair agus siuil go ciuin
Siuil go doras agus ealaigh lion
Siuil, siuil, siul a run,
Siuil go sochair agus siuil go ciuin
Siuil go doras agus ealaigh lion
Is go dte tu mo mhuirnin slan
3 σχόλια:
Όντως υπέροχο το κομμάτι που αναφέρεις... Ρομαντική διάθεση...
Καλησπέρα Νηρηίδα...
Τσέκαρε mail... Καλησπέρα...
GL
Xα, ναι ευχαριστώ, αγαπητέ @Φύλακα Ιππότη...Πάω για απάντηση, καλησπέρα από 'δω...
Δημοσίευση σχολίου